Strana 3 z 3

Napísané: Po Apr 10, 2006 10:49 am
od používateľa rzelnik
To je pravda, slovo "uložiť" by sa viac hodilo vo význame "save". Ale "vložiť" mi v tomto význame tiež nie veľmi sedí. Napr. veta:
"Vyskytol sa problém pri vkladaní súboru." ... mi znie dosť divne. Vložiť by som dal skôr ako preklad slova "insert".
To už by som skôr dal slovo "umiestniť na server" alebo "presunúť na server"... skôr asi umiestniť...

Napísané: Po Apr 10, 2006 10:55 am
od používateľa _rasel^
Presvedcil si ma. :wink: 'Umiestniť' sa mi uz ovela viac paci.

Napísané: Po Apr 10, 2006 11:01 am
od používateľa rzelnik
_rasel^ napísal:Presvedcil si ma. :wink: 'Umiestniť' sa mi uz ovela viac paci.
Dohodnuté. Budem to tam dávať podľa možnosti v tvare "umiestniť na server", aby bolo jasné, o čo ide. Iba ak sa to nehodí, dám tam iba "umiestniť".

Ach slovenčina naša, akosi nestíhame tvoriť nové tvary na bežne používané významy. :)

Mimochodom ešte stále kontrolujem celý prekladový súbor a nachádzam tam nielen gramatické chyby, ale aj preklady, ktoré sú významovo úplne mimo. Toto bude treba ešte veľmi poriadne prejsť.

Re: Plnou parou vpred

Napísané: Po Apr 10, 2006 3:30 pm
od používateľa rzelnik
Viac-menej som to prečistil. Zostáva nám ešte dohodnúť si pojem "Role".
_rasel^ napísal:
  • Role - Skupina (toto slovo sa myslim pouziva v zmysle 'užívateľská skupina' - skratene 'skupina', do ktorej uzivatel patri a na zaklade ktorej ma urcite pravomoci - skupina pravomoci)
Doteraz bol pre rolu prevažne použitý tvar "oprávnenie". Skupina je podľa mňa príliš všeobecné a nevystihuje podstatu toho, že užívateľská rola znamená určité práva, postavenie, poslanie... Okrem toho pojem "užívateľská skupina" už máme použitú v inom význame - web user group, takže by nebolo dobré, keby sa to plietlo. Skôr by som vyberal medzi "oprávnenie", "rola", "funkcia". Nič nepokazíme, ak to necháme v pôvodnom tvare, ktorý síce nemá slovenský pôvod, ale v slovenčine sa bežne používa, je spisovný a je zrozumiteľný.

Napísané: Po Apr 10, 2006 5:02 pm
od používateľa _rasel^
Hmm...
Pozrel som sa do slovnika - pre 'rola' su synonyma: úloha, funkcia, poslanie, určenie, údel, zástoj. 'Rolu' (skor divadelne) bude asi najlepsie nahradit za slovicko 'funkcia' (take byrokraticke). Alebo pouzijeme rydzo slovenske 'údel'? :lol: ("osudove eto-poslanie")

Napísané: Pi Apr 14, 2006 9:50 am
od používateľa rzelnik
no tak toto bude ťažký oriešok. ja by som asi zatiaľ nechal "oprávnenie" s tým, že keď nám napadne niečo lepšie, zmeníme to. teraz by som to ale už nenaťahoval, lebo ľudia už netrpezlivo čakajú na lokalizáciu a my sa tu zdržujeme s ťažko riešiteľnými rébusmi. bolo by dobré už vydať nejakú tú verziu 0.niečo, s tým, že by to ešte nebola finálna verzia, ale veľa vecí sa pohlo dopredu a bola by škoda nechať ľudí dlho čakať. ako hovorí pravidlo open source vývoja: zverejňuj často, zverejňuj včas.

Napísané: Pi Apr 14, 2006 11:43 am
od používateľa R - stick
Jestli do toho můžu kecat - já jsem v případě tohoto výrazu neřešli slovníkový význam, ale, to co pod tímto výrazem bude uživatel v rozhranní dělat. V tomto případě může fungovat jako administrátor, redaktor, návštěvník, může nebo nemůže upravovat dokumenty, snipety, šablony....... Tyto práva mu přiděluje admin při vytváření jeho účtu, takže jsem v tomto případě použil naprosto jednoznačný výraz "oprávnění"

Napísané: So Apr 15, 2006 12:03 am
od používateľa _rasel^
2 rzelnik: OK, tak v prebehu zajtrajska bude prve release 1.0 (beta). Este urobim zopar uprav a vypustim na preklad slovnikovy utok, aby som odhalil posledne preklepy...

Napísané: So Apr 15, 2006 12:06 am
od používateľa rzelnik
R - stick napísal:Jestli do toho můžu kecat - já jsem v případě tohoto výrazu neřešli slovníkový význam, ale, to co pod tímto výrazem bude uživatel v rozhranní dělat. V tomto případě může fungovat jako administrátor, redaktor, návštěvník, může nebo nemůže upravovat dokumenty, snipety, šablony....... Tyto práva mu přiděluje admin při vytváření jeho účtu, takže jsem v tomto případě použil naprosto jednoznačný výraz "oprávnění"
Tiež to tak vidím - "oprávnenie" síce nie je významovo totožné s "role", ale je asi najbližšie k tomu, čo chceme dosiahnuť.